大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于中国历史文化翻译预测分析的问题,于是小编就整理了1个相关介绍中国历史文化翻译预测分析的解答,让我们一起看看吧。
世界上第一个翻译是怎样产生的?不可能生下来就懂两国语言啊?
我觉得以第二代为媒介可以完美的解决这个问题。首先,孩子刚出生肯定要学习语言,父母两一种语言,跟外界沟通孩子听另一种语言,久而久之,两种语言的相关词汇必然会有很好的链接,最后就成为了最初的翻译家;另外,到他国谋生接触外国语言开始肯定会很难,但就像音乐一样,挺久了,自然会哼哼,甚至唱两句,待久了,大部分词也就大体知道啥意思了。
说个跑题的经验吧~
我原来去过一个老翻译家里补习英语,他原来是省***的翻译,原来学俄语的,后来转岗当英语翻译!难以置信吧,几十年前可能人才难找吧!半年后***要出国考察,他只有半年时间学,还真让他掌握了!
所以说,很多语言,其实并不难,只要下苦心!
世界上第一个翻译是怎么产生的?我觉得这个也不难吧!
打个比方:出生在中国,而且生活了很多年自然就学会了母语;随后又搬到国外去居住,在国外生活了一些年自然就又学会了第二种语言。
还有种可能,就是生活在两国的交界处,比如俄罗斯和中国的交界地,那里的人相互之间会做些小生意,一来二往的想赚人家的钱,多打交道自然而然的也就学会了人家的语言。
相传第一个来到中国的西方人是 马可波罗, 曾经就有人表示过疑惑,他一个西方人在中国来是怎么交流的呢?
马可波罗是意大利的旅行家和商人,在公元1275年的夏天他和叔叔来到了当时的元朝北部都城,并见到了忽必烈,忽必烈很赏识马可波罗,让他留在元朝做官。
马可波罗很聪明,很快就学会的汉语和蒙古语,他还先后去过四川,云南,陕西,山东,江苏,浙江,内蒙古,甘肃,新疆,福建等地。每到一处他都要记录下当地的风俗,地理,人情。
1292年马可波罗离开了生活了17年的中国,返回自己的国家。后来还著有《马可波罗·游记》。
到此,以上就是小编对于中国历史文化翻译预测分析的问题就介绍到这了,希望介绍关于中国历史文化翻译预测分析的1点解答对大家有用。